CCDIBC Lidera Delegação Política e Empresarial do Brasil a Visitar a China e Alcança Resultados Frutíferos Construindo Parcerias no Delta do Rio Yangtze (FTZ)e em Hubei

巴西巴中国际发展商会率巴西政商32人代表团2019年5月下旬访华,先后访问了上海、江苏、浙江、湖北等地,其间进行参观访问、经贸考察、项目洽谈、出席论坛、签署协议取得了圆满丰硕的成果。该代表团由南里奥格朗德州“巴西中国议员阵线联盟”主席、圣保罗州645城市市长联盟代表、巴中国际发展商会长和巴西企业家组成,是近年来巴西赴华代表团规模较大的参访团,所到之处受到了当地政府和机构热情接待,双方签署了多项合作协议,推动了中巴两国经贸、文化、科技等领域的交流与合作。

A Câmara de Comércio de Desenvolvimento Internacional China-Brasil liderou uma delegação composta por políticos e empresários brasileiros que visitou a China na segunda quinzena de maio de 2019. Visitaram Xangai, Jiangsu, Zhejiang, Hubei e outros locais, durante a visita, realizaram visitas econômicas, negociações de projetos, participando de fóruns e assinando acordos, alcançaram resultados frutíferos. A delegação é composta pelo presidente da Frente Parlamentar China-Brasil do Rio Grande do Sul, representantes da Associação Paulista de Municípios(APM), presidente da CCDIBC, e empresários brasileiros. É uma delegação de porte, e recebeu calorosas recepções de governos e instituições locais e assinaram uma série de acordos de cooperação e promoveu intercâmbios e cooperação entre a China e o Brasil nos campos da economia, comércio, cultura e ciência e tecnologia.

巴中国际发展商会胡忠伟会长在谈此行出访目的时表示,巴西与中国同属发展中国家,两国的战略伙伴关系是全球瞩目的,也带来了许多新的机遇和挑战。然而,双方对对方现实情况认识普遍不足,有鉴于此,巴中国际发展商会一直积极推动两国政企之间的交流。此次访华的南里奥格兰德州巴中议员阵线,就是由我提出倡议,由议员杰弗森·费尔南德斯筹备成立的,旨在促进南里奥格兰德州与中国的新对话。该州政商界非常了解巴中维持紧密关系的重要性,因此,多次踊跃支持商会访华团的倡议。本次访华团团员还包括圣保罗州645城市市长联盟(APM)的市长们以及企业界人士。

O presidente da CCDIBC, Sr.Fabio Hu ao falar dos objetivos desta viagem disse, o Brasil e a China são ambos países em desenvolvimento, e que a parceria estratégica entre os dois países é globalmente atraente e traz novas oportunidades e desafios. No entanto, os dois países se conhecem muito pouco sobre as realidades do outro, e a CCDIBC vem promovendo ativamente intercâmbios entre os governos e empresariados. A participação da Frente Parlamentar Brasil-China do Rio Grande do Sul à China da iniciada feita por mim e preparada pelo presidente da Frente, deputado Jefferson Fernandes, para promover um novo diálogo entre o Rio Grande do Sul e a China. A comunidade política e empresarial daquele Estado está muito consciente da importância de manter uma relação próxima entre o Brasil e a China e, por isso, apoiou repetidamente as iniciativas da Câmara de Comércio (CCDIBC) de visitar a China. Os integrantes da delegação também incluíram os prefeitos da Associação Paulista dos Municípios do Estado de São Paulo – APM, e a comunidade empresarial.

巴西政商代表团5月22日抵达上海后,举行的第一场活动是参观访问上海市东方医院。当天上午,代表团一行参访东方医院,受到院方领导热诚地接待。参观中,院方介绍了医院的运营情况、医院的架构和所用技术。巴西朋友对中国医学的进步,尤其是中医药上的神奇疗效深感敬佩。巴西是世界生物种类最多的国家,有着丰富草药资源,巴西公立医院已把针灸纳入了治疗体系,因此双方有许多合作的空间。杰弗森议员表示,他将邀请东方医院专家来巴西传授技术,并将提交一份议案,以促进南里奥格兰德州多家医院和东方医院的交流合作,重点是引进中国的传统中医和针灸,造福当地的患者与民众。

Após a chegada da delegação política e empresarial brasileira à Shanghai, em 22 de maio deste, o primeiro evento foi visitar o Shanghai East Hospital. Na manhã do mesmo dia da chegada, a delegação foi recebida calorosamente pelos líderes do hospital. Durante a visita, apresentaram operação, estrutura e tecnologias utilizadas pelo hospital. Os amigos brasileiros admiram profundamente o progresso da medicina chinesa, especialmente o efeito mágico da medicina tradicional chinesa. O Brasil é o país com o maior número de espécies biológicas do mundo, possui ricos recursos fitoterápicos e os hospitais públicos brasileiros integraram a acupuntura ao sistema de tratamento, de modo que há muito espaço para cooperação entre os dois países. O Deputado Jefferson disse que convidaria especialistas do Shanghai East Hospital para lecionar técnicas no Brasil e apresentará uma proposta para promover intercâmbios e cooperação de vários hospitais do Rio Grande do Sul com o Shanghai East Hospital, com foco na introdução da medicina tradicional chinesa e da acupuntura na China. Para o benefício dos pacientes locais e do público.


下午,巴西政商代表团参观了著名的同济大学。这是世界上在多个领域具有最先进技术的学府之一。如在防灾、航空航天技术和城市规划等方面,都有令人难以置信的成就。该大学拥有超过39,000名学生,其中有外国留学生达4千名。巴西的高校与同济大学,也拥有广阔的交流以及研究领域合作空间。

À tarde, a delegação política e empresarial brasileira visitarou a famosa Universidade  Tongji. Esta é uma das instituições educacionais mais avançadas do mundo em muitas áreas. Há realizações incríveis em prevenção de desastres, tecnologia aeroespacial e planejamento urbano. A universidade possui mais de 39 mil estudantes, incluindo 4 mil estudantes estrangeiros. As universidades brasileiras e a Universidade Tongji também possuem extensos espaços de intercambios e cooperações em pesquisa.

5月23日,巴西政商代表团应邀上海市松江区政府参观,受到县领导的热诚接待。双方交流中,胡忠伟会长介绍说,巴西是世界第五大国和南美洲第一大国,拥有着广袤的亚马逊热带雨林,自然之美、造化之妙,表现得淋漓尽致。巴西人民与中国人民有着兄弟般的情谊,中国是巴西最重要的贸易伙伴,在过去的十年中,中国是巴西最大的买家和投资者。代表团团长杰弗森议员的家乡南里奥格兰德州,是巴西27个联邦单位(州)之一,位于巴西南方地区,拥有497个城市,经济以农业(大豆、小麦、大米和玉米)、畜牧业和工业(皮革与鞋业、食品、纺织、木材、冶金和化学)为主,拥有9万公顷葡萄园,年产40万吨葡萄酒,占巴西产量大约90%。松江区领导也介绍了该县的经济发展情况,并对南里奥格兰德州的产品表达了浓厚的采购兴趣。

Em 23 de maio, a delegação política e empresarial brasileira foi convidada a visitar a sede do Governo do Distrito de Songjiang, em Xangai, e foi recebida calorosamente pelos dirigentes locais. Durante o intercâmbio, o presidente Fabio Hu da CCDIBC disse que o Brasil é o quinto maior país do mundo e o maior da América do Sul, possui uma vasta floresta amazônica, e a beleza da natureza e criações naturais se manifestam vividamente. O povo brasileiro tem uma amizade fraterna com o povo chinês, a China é o principal parceiro comercial do Brasil. Na última década, a China tem sido o maior comprador e investidor do Brasil. O Rio Grande do Sul, a terra natal do Sr. Jefferson, chefe da delegação, é uma das 27 unidades da federação(estados) do Brasil, localizada no sul do Brasil, com 497 cidades e a econômica é baseada principalmente na agricultura (soja, trigo, arroz e milho), pecuária e indústria (couro e calçados, alimentos, têxteis, madeira, metalurgia e química), com 90.000 hectares de vinhedos, e uma produção anual de 400 mil toneladas de vinhos, representando cerca de 90% da produção brasileira. Os líderes do Condado de Tongjiang também apresentaram o desenvolvimento econômico do Condado e expressaram fortes interesses de compra pelos produtos do Rio Grande do Sul.


当天下午,巴西政商代表团出席了世界最大的贸易中心——SPM世界贸易中心的对话会,与相关单位签署了购买价值30亿美元巴西产品的意向书。

Naquela tarde, a delegação política e empresarial brasileira participou da reunião de diálogos do maior centro comercial do mundo, o SPM World Trade Center, e assinou uma cartas de intenções com as empresas relevantes na compra de produtos brasileiros no valor de US$ 3 bilhões.

5月24日 ,巴西政商代表团前往江苏省海安市访问,会晤了该市领导。随后参观了该市的建设和开发区,这是一个未来的重建项目。除了用于生产织物的机器外,在家具和木制品的生产中也是最前沿的。企业代表对巴西食品极感兴趣,并且刚刚为来自国外的产品举办了进口交易会。

No dia 24 de maio, a delegação visitou a cidade de Hai’an, na Província de Jiangsu, e se reuniu com os líderes da cidade. Depois visitou a zona de construção e desenvolvimento da cidade, que é um futuro projeto de reconstrução. Além das máquinas usadas para produzir tecidos, também está na vanguarda a produção de móveis e produtos de madeira. Representantes empresariais estão extremamente interessados em alimentos brasileiros e acabam de realizar uma feira de importação de produtos do estrangeiros.

5月25日 ,巴西政商代表团前往浙江省桐乡市考察,这是一座未来深具发展潜力的城市,世界互联网大会正在当地举行。当地拥有1300家公司,他们正在公共场所测试5G并且已使用数据“自动道路”的概念。这是科技世界上最现代化的地方之一。该市2018年,与巴西的贸易额达到了1.35亿美元,今年一季度增幅达到了21.78%,呈稳步增长的态势。代表团一行在市政府举行了经贸洽谈会,双方介绍了各自的情况,表达了合作的意愿。

No dia 25 de maio, a delegação de políticos e empresários foi à cidade de Tongxiang, na Província de Zhejiang, esta é uma cidade com grande potencial de desenvolvimento do futuro, a Conferência Mundial da Internet estava sendo realizada. Existem 1.300 empresas no local, estavam testando 5G em locais públicos e utilizaram o conceito de dados “estradas automáticas”. Este é um dos lugares mais modernos do mundo da tecnologia. Em 2018, o volume comercial da cidade com o Brasil chegou a cifra de US$135 milhões, e a taxa de crescimento atingiu 21,78% no primeiro trimestre deste ano, mostrando uma tendência de crescimento constante. A delegação realizou uma conferência econômica e comercial na prefeitura municipal e as partes apresentaram suas respectivas situações e expressaram disposições de cooperar.

当天下午,巴西政商代表团参加了该市的中巴经贸洽谈会暨中国桐乡市与巴西圣地亚哥市结为友好交往城市签约仪式,活动在乌镇举行。市领导于会游、冯中海、周民等出席仪式。

À tarde, a delegação política e empresarial participou do Fórum Econômico e Comercial China-Brasil na cidade, e da Cerimônia de Assinatura de Cidades Irmãs entre Tongxiang e Santiago do RS, realizada na Vila de Wuzhen. As autoridades municipais, tais como, Yu Huiyou, Feng Zhonghai e Zhou Min participaram da cerimônia.

缔结友好交往城市后,双方计划在经济、文化、基础设施建设等方面开展多种形式交流合作,促进共同繁荣发展,合作共赢。签约仪式后双方还进行了具体洽谈。

Após a conclusão da Cerimônia de Assinatura de Cidades Irmãs, as partes  planejam realizar várias formas de intercâmbios e cooperações nas áreas de economia, cultura e infraestruturas, promover a prosperidade comum e desenvolvimento, e alcançar uma cooperação ganho mútuo. Após a cerimônia de assinatura, as partes também realizaram negociações específicas.

5月27日,巴西政商代表团前往湖州市考察,并举行“一带一路”湖州·巴西经贸交流座谈会。会上,胡忠伟会长指出,自从2013年习近平主席提出“一带一路”发展战略以来,作为世界第九大经济体的巴西,是中国在拉丁美洲最具战略意义的国家,是中国在南美洲最重要的合作伙伴。除大宗商品外,中国在巴西的投资已经包括服务、技术、能源、环境、教育等领域。从2012年至2016年,中国企业在巴西投资的金额是美国公司投资的两倍多,中国已经成为巴西农产品最大的进口国。

No dia 27 de maio, a delegação política e empresarial brasileira visitou a cidade de Huzhou e realizou o Simpósio de Intercâmbio Econômico e Comercial “Um Cinturão, Uma Rota” Huzhou-Brasil. No Simpósio, o presidente Fabio Hu destacou que desde que o presidente Xi Jinping propôs a estratégia de desenvolvimento de “Um Cinturão, Uma Rota” em 2013, o Brasil, a nona maior economia do mundo, é o país mais estratégico da América Latina e o mais importante parceiro comercial da China na América do Sul. Além das commodities, o investimento da China no Brasil já inclui serviços, tecnologia, energia, meio ambiente, educação e outros campos. De 2012 a 2016, as empresas chinesas investiram no Brasil mais que o dobro que as empresas americanas, e a China se tornou a maior importadora de produtos agrícolas brasileiros.

湖州市在座谈会上介绍了湖州产业及投资环境,双方围绕产业、生态、环保、文化、教育、医疗等领域合作开展深入交流,探索共建全方位的信息交流与项目合作平台,为双方实现合作共赢打下坚实基础。

Os representantes do município de Huzhou apresentaram o ambiente de investimento e setores de Huzhou no Simpósio. As partes realizaram intercâmbios em profundidade sobre indústria, ecologia, proteção ambiental, cultura, educação, medicina e outros campos para explorar e construir uma plataforma de troca de informações abrangente  de cooperação de projetos para ambas as partes, que trará uma base sólida à cooperação de ganho mútuo.

在湖州期间,代表团参观了浙江巨美家科技有限公司、湖州怡达快速电梯有限公司、翔顺(几维)国际文化交流中心。下午,参加会晤市政府官员,讨论两国有意交流的商品。

Durante a estada em Huzhou, a delegação visitou as em´resas Zhejiang Jumeijia Technology Co., Ltd., Huzhou Yida Express Elevador Co., Ltd., Xiangshun (Jiwei) International Cultural Exchange Center. À tarde, participou de reuniões com autoridades municipais para discutir os produtos de intercâmbio de interesses.

巴西政商代表团结束了长江三角州的访问后,5月28日抵达湖北武汉市,受到了武汉市政府的热烈欢迎。副市长带领代表团参观展示该市潜力和有意进口的产品。当天晚上,市长盛大的晚宴款待代表团,并介绍了该市经济和贸易方面的推广团队。

Após a conclusão da visita da delegação à região do Delta do Rio Yangtze, chegou a Wuhan, capital da província de Hubei, em 28 de maio, e foi calorosamente recebida pelo governo municipal de Wuhan. O vice-prefeito levou a delegação a visitar o showroom dos produtos que mostram a potencialidade da Cidade e das importações potenciais. Na noite do mesmo dia, o prefeito ofereceu um banquete à delegação e apresentou a equipe econômica e de promoção comercial da cidade.

5月29日 ,武汉国际经贸交流合作大会隆重开幕。巴西政商代表团长杰弗森议员在大会上发言,我们远渡重洋,从南美大地巴西来到东方文明古国中国,与大家相聚在美丽的江城武汉,共叙传统友谊、共谋合作发展,感到十分高兴。当我们踏上这片美丽的土地,就被武汉这座城市的巨大魅力所深深吸引,这里环境优美,经济活跃,交通便利,人民友好,给我们留下了美好印象。

Em 29 de maio, a Conferência Internacional de Intercâmbio e Cooperação Econômica e Comercial de Wuhan foi inaugurada. O Sr. Jefferson, chefe da delegação política e empresarial brasileira, discursou na conferência: “Estou muito feliz por viajamos pelos oceanos, vindo do Brasil, América do Sul, à nação chinesa de antiga civilização e nos reunimos nesta bela cidade de Wuhan para compartilhar a amizade tradicional e buscar o desenvolvimento comum. Quando pisamos nesta linda terra, nos sentimos profundamente atraídos pelo grande charme da cidade de Wuhan. O ambiente é bonito, a econômica é dinâmica, o transporte é conveniente e as pessoas amigáveis nos deixaram uma boa impressão.”

杰弗森议员说,10多天前,巴西农业部部长特蕾莎•克里斯蒂娜(Tereza Cristina)访问了中国。5天前,应中国国家副主席王岐山邀请,巴西联邦共和国副总统安东尼奥·汉密尔顿·马尔丁斯·莫朗对中国进行了正式访问。 今天,我们巴西政商代表团32人访问武汉,开展经贸对接交流活动,我认为是两国高层访问的延伸和拓展,将对推动两国经济发展起到促进作用。

O deputado Jefferson disse que, há mais de dez dias, a ministra da Agricultura brasileira, Tereza Cristina, visitou a China. E cinco dias atrás, a convite do vice-presidente chinês Wang Qishan, o vice-presidente da República Federativa do Brasil, Antonio Hamilton Martins Morão fez uma visita oficial à China. Hoje, nós 32 pessoas da delegação política e empresarial brasileira está visitando o município de Wuhan para conduzir intercâmbios e intercâmbios econômicos e comerciais. Eu acredito que seja a extensão e expansão de visitas de alto nível, e promoverão o desenvolvimento econômico dos dois países.

杰弗森议员介绍,南里奥格兰德州议会由代表全州近1200万居民的55名州议员组成。我们了解到,武汉是投资热土,武汉是合作热土,巴西与武汉两地企业加强合作,产品有很强的互补性。刚才听了市长先生的介绍,让我更加有信心,武汉基础设施非常完备、物流网络发达,科技创新、教育等方面又有雄厚的实力,且地处中国腹地,巴西企业来武汉投资,产品就会辐射到中国其他地方,辐射面会很广。中国的电子商务很发达,有顶尖的技术,且很多人已经在运用电子商务模式,武汉正在开展跨境电子商务试点等工作,借助跨境电子商务模式将让巴西更多更优质的产品进入中国市场,让本地人民受益。今天,我们的代表团有 33名成员,其中政府代表10名,企业代表23名,分别来自健康、教育食品、城市建设等领域,我们带来的产品有水果、果汁、肉产品、咖啡、红酒、蜂蜜、马黛茶等,我们会和中国武汉企业继续联系,实现合作共赢。

De acordo com o Jefferson, o Parlamento do Estado do Rio Grande do Sul é composto por 55 deputados estaduais que representam quase 12 milhões de habitantes do estado. Entendemos que Wuhan é um ponto quente para o investimento, Wuhan é um ponto quente para a cooperação, e Brasil e Wuhan podem reforçar a cooperação, pois, os produtos possuem fortes complementaridades. Após ouvir da apresentação do Sr. Prefeito, fez-me mais confiante, Wuhan possui infraestrutura completa, rede logística desenvolvida, e a ciência e tecnológica são inovadoras, base sólida na educação e assim por diante, e localizado no interior da China, as empresas brasileiras de investirem em Wuhan, seus produtos irradiarão para outras partes da China amplamente. O e-commerce da China é desenvolvido, há tecnologia de primeira qualidade, e muitas gente já está comercializando através do uso do modelo de e-commerce. Wuhan está realizando um projeto piloto de e-commerce transfronteiriço, por meio deste modelo de e-commerce transfronteiriço poderá permitir mais mais e melhores produtos do Brasil entrar na China, beneficia a população local. Hoje, a nossa delegação possui 33 membros, incluindo 10 representantes do governo e 23 representantes de empresariais, que são de saúde, educação, alimentos, construção urbana, etc. Os produtos que trazemos são frutas, sucos, produtos cárneos, cafés, vinhos, mel, chá mate, etc., continuaremos em contato com empresas de Wuhan na China para alcançar uma cooperação ganho mútuo.

杰弗森发表演讲时,身着牛仔装,一身当地特色装扮,搭配饮用巴西南部特色“马黛茶”,在会场上展现巴西的风土人情,引起大家的关注。他最后还表示,巴西是足球王国,巴西的音乐、舞蹈、电影、艺术设计等以独特的魅力吸引着全世界人民的关注,是世界文化艺术的重要部分。诚邀大家与巴西企业开展合作,欢迎大家到巴西旅游观光。

Quando o Jefferson fez o discurso, vestiu uma roupa típica de de cowboy local, tomou o chá característico “chá mate” do sul do Brasil, e mostrou os costumes locais do Brasil, despertou a atenção de todos. Ele também disse que o Brasil é um reino do futebol, e de música, a sua dança, seu cinema, o seu design artísticos atraem a atenção de pessoas de todo o mundo com seu charme único. É uma parte importante da cultura e da arte mundial. E convidou a todos cooperarem com empresas brasileiras e ofereceu boas-vindas a visitar o Brasil.

杰弗森团长在大会上提出的经贸合作的意愿获得热烈的回响,并通过新闻媒体向近9亿人广泛报道。

A disposição da cooperação econômica e comercial do Jefferson na conferência recebeu uma resposta calorosa e foi amplamente divulgada para quase 900 milhões de pessoas através da mídia de notícias.

武汉国际经贸交流合作大会共有20个招商引资、国际贸易及人才引进项目现场签约,涉及金融、医疗、文创、物流、节能环保、现代服务业等多个领域。参加此次中巴经贸和发展论坛以及合作框架签约仪式的巴西方代表有南里奥格朗德州巴西中国议员阵线主席杰佛森·奥利维拉·费尔南德斯先生、圣保罗州 645 城市市长联盟主席卡洛斯·阿尔贝托先生、巴中国际发展商会会长胡忠伟先生、巴西企业代表格尔森·法拉利先生等。参与签约项目的中方代表有世界500强企业及国内30个知名企业高层:他们是中粮集团董事长吕军先生、副总裁周政先生、上海进口商品展示贸易有限公司(SIET)董事长张引琪先生、董事兼首席财务官杨鸽鸰女士、总裁吴伟民先生、首席运营官徐璐明先生、市场总监刘鸣一先生等。此外还有20个境外驻华使领馆、13个知名香港商会全囯会长代表团、7个知名汽车及零件企业、11个机械电子类企业、10个医疗科技类企业、11个化工类企业、5个建筑建材类企业、9个食品贸易类企业、2个服饰类企业、18个综合商贸类企业、6家银行、4个航空公司、7家媒体等。大会期间,武汉市商务局与巴西巴中国际发展商会签订经贸合作备忘录

Na Conferência de Cooperação Econômica e Comercial Internacional de Wuhan há sessão de assinaturas de 20 projetos de investimentos, comércio internacional e da introdução de talentos, envolvendo áreas de finanças, saúde, cultural e criativas, logística, proteção ambiental, setor de serviços moderna. A delegação Gaúcha participou do fórum de desenvolvimento e cooperação econômica e comercial China-Brasil e da cerimônia de assinaturas, os participantes brasileiros incluem o presidente da Frente Parlamentar Brasil-China do Rio Grande do Sul, Sr. Jefferson Oliveira Fernandes, Presidente da APM – Associação Paulista dos Municípios, Sr. Carlos Alberto, e o Sr. Fabio Hu, Presidente da CCDIBC, e o Sr. Gerson Ferrari, representante da empresarial brasileiro. Os representantes chineses nesta cerimônia de assinaturas há empresas que constam na lista de Fortune 500 mundial e 30 executivos bem conhecidos das empresas nacionais: Entre eles o Sr. Lu Jun – presidente do Grupo COFCO, e vice-CEO Sr. Zhou Zheng do mesmo grupo; presidente Sr. Zhang Yin Qi – vice-presidente de Shanghai Import Commodity Display Trading Co., Ltd.(SIET), Diretora Financeiro Sra. Yang Gewei, Ceo Sr. Wu Weimin, Diretor de Operações Sr. Xu Yuming, Diretor de Marketing, Sr. Liu Mingyi, também da SIET. Pariciparam também representantes de 20 embaixadas e consulados estrangeiros, 13 membros da delegação de Presidentes de Câmaras de Comércio de Hong Kong, 7 empresas de renome de  auto-peças, 11 empresas de máquinas e eletrônicos, 10 empresas de tecnologia médica, 11 de química, 5 de materiais de construção, 9 de comercialização de alimentos, 2 empresas de vestuário, 18 empresas comerciais de negócios integrados, 6 bancos, 4 companhias aéreas, 7 de meios de comunicação, etc. Durante a conferência, a Secretaria de Comércio Municipal de Wuhan e a CCDIBC assinaram um memorando de cooperação econômica e comercial.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *